🌐
東証グロース システム・ソリューション

メタリアル

ひとことで言うと
医薬・法務・金融の専門文書をAIで翻訳する会社誤訳が許されない現場で使われる翻訳AIを企業に届ける
平均年収
1,260万円
売上高
45億
営業利益
2億
平均年収
1,260万円
売上高
45億
📊

数字で見るメタリアル数字でみる

更新 2026年7月11日
平均年収
1,260万円
売上高
45億円
営業利益
2億円
営業利益率
4.8%
従業員数
172
平均年齢
43.0
平均勤続
5.1
月平均残業時間
h
💡
ここがポイント
売上高は約45億円(前年比約10%増)、営業利益は82%増と大きく伸びた。ただし中身を見ると、売上の6割を占めるAI事業は前年比8.6%減と苦戦している。全体が伸びているのは2024年に子会社化したSTUDIO55の売上が加わった効果が大きく、規模拡大の一方で主力AI事業の利益は44.7%減とまだ足元は重い。
出典:メタリアル 有価証券報告書(2026年度)
📈

メタリアルの業績推移業績の伸び

更新 2026年7月11日
💡
ここがポイント
2022年度は営業利益こそプラスだったが、経常利益はマイナスで純損失が約12億円と厳しい時期があった。2023年度には営業利益5億円超まで急回復したが、2024年度は売上が急減しており、会計期間の変動などで単純比較が難しい年となった。2025〜2026年度にかけて売上は年40億円台で安定し利益も着実に改善している
出典:メタリアル 有価証券報告書(2026年度)
🍩

メタリアルの売上構成なにで稼いでる?

更新 2026年7月11日
AI事業
62.9%
専門文書AI翻訳・生成AI
AI/MV Marketing事業
18.8%
AI×メタバース制作支援
HT事業
15.8%
人間による翻訳・通訳
メタバース事業
2.5%
建築VR・CG・BIM
💡
ここがポイント
売上の約63%はAI翻訳・生成AIを企業に提供するAI事業が占め、これが会社の核。次に多いのがAIやメタバース技術を制作・マーケティング支援に使うAI/MV Marketing事業(約19%)、人間の翻訳者・通訳者が対応するHT事業(約16%)が続く。最先端AIと人間の技術を両方持つ点が、この会社の独特な構造だ。
出典:メタリアル 有価証券報告書(2026年度)

メタリアルの事業概要どんな仕事してるの?

更新 2026年7月7日

💡 ビジネスのしくみ

企業向けの専門AI翻訳サービスと、製薬・建築向けのAIツールを開発・提供する会社。主力のT-4OOは、医薬品の承認申請書類、法律文書、金融レポートなど誤訳が許されない専門文書の翻訳をAIで担い、業界用語や各社の書き方に合わせて精度を出す点が強み。製薬向けのラクヤクAIや建築特化AIも展開し、特定業務に深く入り込む設計が特徴。子会社グローヴァが人間の翻訳者・通訳者を抱えており、AIで対応しきれない文書や通訳もカバーする。2024年には建築デザインのVR・CGを手がけるSTUDIO55も傘下に加えた。

🛒 つくってるもの・サービス

企業向けAI翻訳T-4OO製薬文書AIラクヤクAI建築特化AI翻訳・通訳・語学教育建築VR・CG・BIM

🤝 おもな取引先

顧客は医薬・法務・金融・IT分野など専門文書を大量に扱う企業がメイン。製薬会社は薬の承認申請に必要な書類の正確さが厳しく問われるため、ラクヤクAIや翻訳AIの主な利用先になる。建築・不動産・デザイン分野の企業には、VRやCGを使った設計・プレゼン支援も提供する。個人ではなく、業務効率化や品質向上を求める企業の現場部門・管理部門が主な対象だ。

メタリアルの強み・弱みいいとこ・気をつけたいとこ

更新 2026年7月7日

◎ ここが強い!

12004年から専門AI翻訳に注力してきた約20年の技術蓄積がある
2医薬・法務・金融など誤訳リスクの高い分野に絞った翻訳AIが強み
3AIと人間翻訳の両方を持ち、案件に応じて使い分けられる体制

△ ここは気をつけたい

1DeepL・Googleなど大手の高性能化で専門特化の優位性維持が難しい
2主力AI事業の売上・利益が前年比で落ち込んでおり、回復が急務
3メタバース事業の普及には5〜10年かかると会社自身が見込む長期投資

メタリアルの新卒採用情報採用情報

更新 2026年7月8日
初任給
-
平均年収
1,260万円※2
月の残業
-h

🏢 社風

「世界中の人々を言語の制約から解放する」というミッションを掲げ、「最速・最熱・最短」で動く文化。個性尊重を前面に出しつつ、情熱と実行意思を重視する。社員数187名のコンパクトな組織で、AI翻訳から建築VRまで多様な事業が走る。具体的な研修制度の記載は少なく、自走できる人材を求める雰囲気が強い。

🙋 こんな人を求めてる

「ミッションへの情熱」「やる・やらないの意思」「根拠のない自信」が求める人物像の3本柱。職務経験より志への本気度を問う姿勢が特徴で、AIや言語・翻訳に関心があるだけでなく、制約の中でも自ら動ける実行力とエネルギーを自己PRで示せる人が求められる。

🗺️ 選考の流れ

✍️

メタリアルの志望動機例・質問例就活ガイド

AI生成 更新 2026年7月11日

ESや面接の準備に、そのまま使えるヒント集だよ。※ AIが公開情報をもとに作成しています。応募前に必ず公式情報で確認してね。

😊 向いてる人

「言語の壁をなくしたい」「AIで社会課題を解決したい」という問題意識が強く、スピード感を持って動ける人に向いている。翻訳・AI・VRなど技術領域に関心があり、仕組みを作る側に回りたい人。187名規模のコンパクトな組織なので、指示を待つより自分で考えて提案できる姿勢の人が活躍しやすい環境だ。

😣 ちょっと注意

研修制度や入社後のサポート体制の充実を重視する人には、公式情報が少なく入社前に不安を感じやすい。AI事業の利益が前期比44.7%減という業績変動もあり、安定を優先したい人には注意が必要な局面だ。また「最速・最熱・最短」を掲げる社風のため、じっくり積み上げながら仕事を深めたいタイプよりも、スピードと変化を楽しめる人の方が馴染みやすい。

志望動機 例文 1

留学中の同期が専門論文の翻訳ミスで発表を台無しにした場面を目にして、言語の壁が才能や努力を無効にする理不尽さを痛感した。翻訳は「言葉を置き換える作業」ではなく「人の意図を正確に届ける技術」だと気づき、それを技術で解決する仕事に進みたいと思っ…

留学中の同期が専門論文の翻訳ミスで発表を台無しにした場面を目にして、言語の壁が才能や努力を無効にする理不尽さを痛感した。翻訳は「言葉を置き換える作業」ではなく「人の意図を正確に届ける技術」だと気づき、それを技術で解決する仕事に進みたいと思った。私がメタリアルを志望するのは、2004年からAI翻訳に取り組んできた蓄積と、医学・化学・法務・金融など専門分野に特化したT-4OOの実績が決め手です。汎用ツールでは対応しきれない専門用語や文書様式まで踏み込む設計は、翻訳の精度が実際の仕事の成果を左右するという現場理解に基づいていると感じます。大学では情報系の授業でAIの仕組みを学びつつ、英語論文の読解を通じて翻訳の難しさも体感してきました。入社後はまず専門領域のAI翻訳導入支援で経験を積み、将来はラクヤクAIなど業界別サービスの企画にも携わりたいと考えています。言語の壁をなくし、世界中の人が本来の仕事に集中できる環境づくりに貢献することが目標です。

志望動機 例文 2

ゼミで経済学の英語論文を機械翻訳して発表したとき、専門用語が不自然に変換され、教授から「この訳では意味が変わる」と指摘されました。汎用ツールの限界を痛感し、なぜ専門分野の翻訳はこれほど難しいのかと調べていくうちに、業界特化のAI翻訳という領…

ゼミで経済学の英語論文を機械翻訳して発表したとき、専門用語が不自然に変換され、教授から「この訳では意味が変わる」と指摘されました。汎用ツールの限界を痛感し、なぜ専門分野の翻訳はこれほど難しいのかと調べていくうちに、業界特化のAI翻訳という領域があることを知りました。なかでもメタリアルのT-4OOが、医学・法務・金融など誤りが許されない分野に絞り込んで精度を高めてきた点に惹かれています。2004年からの技術蓄積と、専門文書の精度が現場の判断を左右するという課題意識は、リサーチした翻訳AI企業の中でも明確な違いだと感じました。私は「使いやすいツールを作る」より「正確に届けることで信頼を生む」仕事に関心があります。入社後はまず顧客への導入支援や翻訳品質の検証から経験を積み、特定の業界課題にAIを当てるプロダクト設計に携わっていきたいと考えています。言語の精度を高めることで、専門家が判断に集中できる環境づくりに貢献したいです。

💬 面接の予想質問集+解答例

Q. ミッション「世界中の人々を場所・時間・言語の制約から解放する」に共感した理由を聞かせてください。

A. ゼミで専門論文を機械翻訳して発表した際、用語のズレを指摘された経験があります。翻訳の精度が人の仕事の成果を左右すると実感したので、技術でその問題を解決するというミッションに強く共感しました。

💡 ミッション共感を「なんとなく」でなく具体的な体験と結びつけて話すと、他の候補者との差別化になる。
Q. 「できる・できない」ではなく「やる・やらない」で答えてください、と言われたら何と言いますか?

A. 「やります」と答えます。これまで挑戦したいと思ったことは、不慣れでも迷わず手を挙げてきました。ゼミの調査でも英語文献を積極的に使うようにし、まず動いて学ぶスタイルが自分の強みです。

💡 「できる・できない」を問うていないと意識して、具体的な行動の姿勢と自分なりの実例をセットで話すとよい。
Q. DeepLやGoogleなど汎用翻訳ツールが進化する中で、T-4OOの強みはどこにあると思いますか?

A. DeepLやGoogle翻訳が進化する中でも、医学や法務など専門分野では業界用語や文書形式の理解が重要で、汎用ツールでは対応しきれない場面が残ると考えています。そこに専門特化の価値があると理解しています。

💡 競合を否定せず、専門特化の理由を論理的に話すと企業研究の深さが伝わる。業界・分野の具体例を一つ入れると説得力が増す。

🙋 逆質問のネタ

T-4OOが実際に導入された専門分野の事例や、顧客から評価されている点を教えていただけますか?
入社後に最初に担当する業務と、成長のために重視されていることを教えてください。
STUDIO55子会社化で生まれた、AI翻訳とVR・建築デザインを組み合わせる仕事のイメージを聞かせてください。
「最速・最熱・最短」の行動指針が、日々の業務で具体的にどう発揮されているか教えてください。
🧭

つぎは、どの会社いく?

1社わかったら、関心のとなりへ。気になる会社がきっと見つかる。

🤝 似てる会社・ライバル
👀 こんな会社も気になりません?